|
Post by account_disabled on Jan 27, 2024 7:14:44 GMT
5. 创建简单直接的消息: 请记住,从客户进入您的网站起,您只有几秒钟的时间来说服他们留下来。如果你的文章太长、太难,你就不会成功。重要的是,客户一进入您的网站,他们就会清楚地了解您的工作。 6. 撰写文本时考虑 SEO: 随着技术的发展,网页设计师更多地了解人们如何在互联网上搜索,搜索引擎算法也在不断变化。如今,只有当你提供读者真正感兴趣的高质量内容时,谷歌才会选择你;并且针对SEO进行了优化。 7. 创建引人注目的标题: 大卫·奥格威 (David Ogilvy)是广告界最知名的人物之一,也是 20 世纪 20 年代后为数不多的在广告行业留下印记的思想家之一,他表示,“每 5 个阅读标题的读者,就只有 1 个读者留下来阅读其余的文字” 。虽然这个数字并不令人鼓舞,但它充分说明了标题应该受到的重视。 一旦你记住了这一点,你所要做的就是创建标题: 告诉客户他们将从您的产品或服务中获得什么。 包括搜索关键字。 清晰、直接。 引发用户的情绪。 8.利用社交网络: 利用客户反馈。司的广告。事 工作职能电子邮件列表 实上,其他人的评论影响力如此之大,以至于 94% 的在线购物者表示,如果他们读过负面评论,他们就会避免在网上购物。 利用这一点,在您的网站上放置一个专门用于客户评论的部分,或者专门用于“客户评价”或“成功故事”的页面。时不时地添加较低的评论,因为它使您的品牌人性化并赋予其更高的可信度。 9.使用直接的CTA(号召性用语): 如果客户不知道下一步该做什么,那么写得再好的文案也是没有用的。换句话说,您需要一个明确的号召性用语来概述后续步骤。 使用类似这样的句子: 单击此处获取免费报价。 它不仅仅是从一种语言到另一种语言的直译,因为它需要深入了解制药领域使用的技术和科学术语,以及每个国家的具体法规和指南。 药品翻译在该领域不同参与者之间的沟通中发挥着至关重要的作用:实验室、制造商、监管机构、医疗保健专业人员以及最重要的受众——患者。在这种情况下,翻译的质量和准确性对于确保药品的安全性和有效性至关重要。事实上,翻译中的任何错误或歧义都可能对个人的健康和福祉产生严重后果。 此外,这种类型的翻译还需要克服许多重大挑战。其中包括需要确保跨文档术语的一致性,使内容适应当地法规,以易于理解的方式理解和交流复杂的技术信息,并确保以目标语言传达正确的信息而不丢失原始含义。 医药翻译 药品翻译是与医学翻译一样最专业的翻译领域之一。在这方面,应该强调的是,医药翻译人员是高度专业化的专业人员,在健康和医药领域发挥着至关重要的作用。为了在这一领域取得成功,药品翻译人员必须具备语言技能、科学知识以及对制药行业特定法规和指南的理解。 这 医药翻译员显然,他们必须完美掌握其工作所用的源语言和目标语言,才能理解文化和语言的微妙之处,并生成精确的本地化翻译。
|
|